Перевод "сила духа" на английский

Русский
English
0 / 30
силаpower force strength
Произношение сила духа

сила духа – 30 результатов перевода

Поэтому я полюбила тебя.
У тебя есть сила духа.
Ты не обременён совестью, чувством вины, сожалением.
That's part of the reason I fell in love with you.
You have a clarity of spirit.
You're not burdened by conscience or guilt or regret.
Скопировать
Но он - гений. Он был одарённым ребёнком, а такие всегда слегка ненормальные.
Пусть он эксцентричен, но только благодаря его уму и силе духа мы ещё здесь.
Нашёл.
That's a nasty cut.
It's weird. It's like the...
The minute I...
Скопировать
- Поэма, дурень. "Его зовут Тухтершпиль".
О силе духа и праве на существование в этом несчастном мире. -Волнительно!
Я вижу, что ты уже получил мое любовное послание?
Poem, you illiterate!
I call it "tuchtervile", after vileness, lowliness and it's right to exist in a miserable world.
- Touching. I see you've gotten my love letter?
Скопировать
спасибо большое. я отказываюсь быть сумасшедшим...
Вот это сила духа!
Оливер.
I'd rather be dead, thank you very much. And I do not want to be insane. I refuse to be insane!
That's the spirit!
So, I'm going to assume that you're a ghost, Oliver.
Скопировать
Варрик, должно быть, разочарован, что столкнулся с таким поражением, столь рано, в гонке.
Это тот момент, где каждый пилот должен зарыться глубоко, в том бассейне желания и силы духа, если он
Это походит на то, возможно, что они могли использовать несколько бутылок Щита Радона 55. Новинки от Тех Кон Косметикс.
Warrick must be disappointed to be facing certain defeat so early in the race.
You got that right. This is the moment where every pilot has to dig deep in that reservoir of desire and fortitude if they want to win.
It sounds like maybe they could use a couple of bottles of Radon Shield 55, new from Tech Con Cosmetics.
Скопировать
Я не смогу жить побежденным. Убей меня.
Уж лучше бы ты вложил столько силы духа в борьбу.
Какая жалость!
I won't live in shame after I'm beat by a scoundrel like you.
You should have shown that spirit in your jujitsu.
What a waste.
Скопировать
Почему вы не уходите?
знаете, вы так прекрасны, когда сердитесь мне нраятся женщины с силой духа
Клио, вы выйдете за меня?
Well, why don't you go?
You know, you're delightful when you're angry. I like a woman with spirit.
Clio, will you marry me?
Скопировать
Я не исключение.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
I'm no exception to the rule.
Sure I'm a gnawed old bone now but don't you guys think the spirit's gone.
I'm set to shoulder a pickaxe if anybody's willing to share expenses.
Скопировать
"В итого уже на самом финише победил Петрочинетти Франко из школы им.
Юный победитель проявил силу духа, установив рекорд соревнований — 5 минут и 20 секунд.
На таких ребят мы сможем надеяться и завтра".
"Then, after an exciting run, the winner was Petrocinetti, Franco" "Giuseppe Manzzini Middle School"
"the very young athlete who clinched the victory with a strong race presence"
"These guys surely are the promises for tomorrow."
Скопировать
"Какими бы ни были стремления..."
"они ничего не значат без выносливости и силы духа.."
Доброе утро.
"Whatever your aspirations,
"they will amount to nothing if you lack stamina and spirit."
Good morning.
Скопировать
Я не делал подобных заявлений.
Со своей стороны, я ценю силу духа, храбрость и преданность Бен Миди своим идеалам.
И, несмотря на ту опасность, которую он представлял, я отдаю дань его памяти.
I didn't make such a statement.
For my part, I had the chance to appreciate the moral fiber, courage and commitment of Ben M'Hidi to his own ideals.
And so, notwithstanding the great danger he represented, I pay tribute to his memory.
Скопировать
Пусть выкинет то, что носит в животе.
Благословляю и тебя за твою бедность и силу духа.
Не благословляй меня вместе с козами.
We will see if this sweety gives birth properly.
I bless you too, beloved Brother you are poor of wealth and spirit.
Don't bless me like a goat!
Скопировать
Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Ты доказал мне, что в боксе сила духа значит не меньше чем техника.
Хайль Гитлер.
I guess I still have something to learn about boxing.
You showed me that strength of spirit... can be just as powerful as technical skills.
Heil Hitler. Heil Hitler.
Скопировать
Чёрт, я её растерзаю.
Может это придаст им силы духа, и они смогут поехать завтра и загнать этого старого рейнджера в могилу
Отдай её мне.
Hell, I'll carve her up.
Maybe it will put some spirit in them, so they can go out tomorrow and run that old ranger into the ground.
Give her to me.
Скопировать
Ваши слова пришлись мне по душе.
У вас есть и доблесть, и сила духа.
Лучшего зятя нечего и желать.
I like the way you spoke up.
You have character and courage.
You'd make a fine son-in-law.
Скопировать
Нельзя допустить, чтобы эта мечта погибла.
Основа нации это сила духа ее людей.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
It is a dream that should not be allowed to die.
A nation is built on the spirit of its people.
The test of the greatness of any nation is how that nation pulls together in a time of crisis.
Скопировать
- Минутку.
У тебя есть сила духа.
Я пью, потому что я чувствительная, и нервы натянуты.
You've got some nerve.
I drink because I'm a sensitive and highly strung person.
No! That's why your co-stars drink!
Скопировать
Я чувствую её где-то на задворках моего разума, словно пойманное животное, которое бьётся в клетке.
У неё такая сила духа.
Это меня подбадривает.
I can feel her in the back of my mind somewhere like a trapped animal rattling her cage.
She has a lot of spirit.
It's invigorating.
Скопировать
ак будто это не было достаточно, € продолжал...
Ќо с другой стороны со страстностью... рука об руку идут сила духа и индивидуальность.
Ёто то, что € люблю больше всего в ней.
As if that wasn't enough, I went on.
But on the upside, with this passion... comes great spirit and individuality... which is probably one of the reasons you love Annie.
That's what I love most about her.
Скопировать
Лучше бы у нас были сыновья.
Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать нашу силу духа. и часто оборачиваются скрытым счастьем.
Господи, как я хочу есть!
If only we'd been able to have sons!
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and they often reveal themselves as blessings in disguise.
Lord, I'm so hungry!
Скопировать
Других печалей, кроме тех, что касаются Сергея, у меня нет.
Наверное, надо обладать большей силой духа, чтобы не посвятить себя тому, кто в этом нуждается.
Я знаю, что все перенесу возле Сергея.
I have no other troubles except those that concern Sergey.
I guess one has to have a stronger willpower, not to devote oneself to those who need it.
I know I will be able to endure anything being beside Sergey.
Скопировать
Почему вы думаете, что справитесь?
И это сила духа... и ещё это... терпение, и это умение слушать... и это умение притворяться, что слушаешь
И это любовь, как она сказала.
What makes you think you can do that?
I... have had a lot of time, see, to... think about what it is... that makes somebody a good parent... and it's about constancy... and it's about... patience, and it's about listening... and it's about pretending to listen... even when you can't listen anymore.
And it's about love, like she said.
Скопировать
А другой раскисает.
Хватит ли силы духа?
А как насчёт успеха любой ценой?
Others fold.
Can you summon your talent at will?
Can you deliver on a deadline?
Скопировать
Разве это не хорошо для тебя?
О, у тебя никогда не было силы духа.
Но это ничего потому что я собираюсь выпотрошить тебя.
Was it good for you?
Oh, you never had the stomach.
But that's OK,... ..cos I'm about to rip it out.
Скопировать
Нет.
Говорят, он потерял силу духа.
Ты об этом слышала?
No.
People say he lost his nerve.
Have you heard that?
Скопировать
Какая?
Побежденная, удрученная, потерявшая силу духа.
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
-Like what?
Defeated, dejected, demoralized.
I can't always be your plucky little Joey.
Скопировать
Ну, он - изголодавшееся маленькое чучело.
Но в нем большая сила духа.
Я могу показать тебе мир, полный приключений и чудес, о которых ты и не мечтал.
Well, he's a half-starved little scarecrow.
But he has spirit.
I can show you a great wide world f ull of adventure and marvels you do not yet dream of.
Скопировать
Ниже...
На что способна сила тела, дамы и господа, то может и сила духа,
и даже больше, много больше.
Sinking...
What the power of the body can achieve, Ladies and Gentlemen the power of the spirit can also achieve.
And more, much more.
Скопировать
не искушай Господа Бога твоего.
И возвратился Иисус в силе духа в Назарет.
Здравствуй.
You shall not put the Lord your God to the test.
And He came to Nazareth where He had been brought up.
Hello.
Скопировать
Не слышали?
Есть в нем какая-то сила, дух бчнтарский.
Бчнтарей развелось...
You've heard of him, haven't you?
He's fabulously talented. A young rebel.
There're too many rebels now.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сила духа?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сила духа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение